Nebylo by na tom nic mimořádného, když významná reprezentantka ODS, donedávna ministryně spravedlnosti koaliční vlády Petra Fialy, nedbá nedávného poučení, že jazykovým citem pro vystupování na veřejnosti se ještě nedávno neřídil řeporyjský starosta Pavel Novotný.
7. února 2026 - 02:20
Paní Eva Decroix, nyní už nejen „na kříži“, ale i s máslem na hlavě, jak mne upozornila kolegyně z Moravy, mohla vědět, že Pavla Novotného navštěvovali významní politici, a dokonce i političky. Jen letmo jmenujeme prezidenta Pavla, premiéra Fialu, skoro-premiérku Němcovou a další chtivé této společnosti na nižší úrovni české politiky. Ti všichni se předváděli ve vyjadřování obdivu k intelektuálnímu prostředí, ve kterém se tato jejich setkávání odehrávala. Navíc se zde pořizovala obrazová dokumentace, na které prominenti, jak říkám klasik, a my citujeme, abychom zůstali na této úrovni, cenili dásně. Ta je dnes, přepokládáme, v mnoha redakcích ukrývána v nepřístupných zásuvkách šéfredaktorských trezorů, píše Zdeněk Zbořil v komentáři pro Prvnizpravy.cz.
Snad jenom zvláštní shodou okolností se stalo, že zapomněli na starou ale stále ještě dnes nezakázanou a vše dostupnou pravdu „Nikdy nikomu veřejně nesdělujte přímo, co si tom či onom myslíte. Internet má dlouhou paměť, nic nezapomíná, ani když to vzápětí, ohromeni svou odvahou, vymažete. Nikdy nevíte, kdy to někdo ve vhodné chvíli použije proti vám“.
Ti, kdo se zabývají jazykovým instinktem a studují prostupování se různých úrovní jazyka mohou být citliví na volbu zlostných, běsných často ale dutých, bezvýznamných slov, která jsou náchylná k sémantickým posunům. Tento jazykovědný pojem je veřejně známý a nás zajímá mimo jiné i proto, že nás zajímá, jaký má vliv na uchovávání takových slov v kolektivní paměti jako nenahraditelná. Známé totiž před-prezidentské poselství Petra Pavla, že americký prezident je dnes už slavný „odpudivý člověk“ (ze kterého jazyka si pan budoucí prezident toto slovo vypůjčil?), navíc rozšířený nadbytečně sebevědomým dodatkem, že takovému člověku se nemá podávat ani ruka. Předpokládáme, že přežije současný politický režim a jeho současné protagonisty nejméně tak dlouho jako také nezapomenutelné Kozinovo Lomikare, Lomikare…!
Asi by to nešlo zapomenout, i kdyby paní ex-ministryně spravedlnosti nenazvala současnou vládu „svoločí“, které se nechce na Západ, ale spěchá na Východ do ruské gubernie nebo dokonce přímo do náručí samoděržavného gosudara. Samozřejmě s průjezdem ukrajinské Okrajiny, s dočasně neprůhlednými a neprůstřelným okny svých vlaků, letadel a osobních automobilů.
Z hlediska kultury politických vztahů je sice ještě zajímavějším omluva paní Evy Decroix Ph.D., MBA, MPA, která je opominutelná v jejím Bistro de Papa, které jí snad dodnes patří. Ale nejsem si jistý, zda někdo, nejen v současnosti, ale i v době minulé, si vypůjčil z ruštiny, tak bohaté na vulgarismy všeho druhu. Slova, která známe z ruské literatury, ale hlavně z čtení o Rusech a Rusku, z jazyku ruské soldatesky nebo ruské aristokracie ve vztahu k znevolněným „mužikům“.
Mohli bychom ji doporučit, kdyby o to stála, slovník Patrika Ouředníka, který známe pod titulem „Šmírbuch jazyka českého“ dnes už asi asi v pěti nebo šesti vydáních. Podle jejího autora „představuje češtinu nekonvenční“ - jazyk, který zahrnuje argot, slang, hovorovou i lidovou češtinu, ale také výrazy běžně považované za neutrální.
Věta „…kam ten kvalt, dacane? Si myslíš, že se z toho tvýho brka poseru do vejšky? Bych ti ten tvuj šlajf nesrovnal, neboli přeloženo do jazyka Poslanecké sněmovny …kam spěcháte, marnivče? Domníváte se snad, že mne oslníte svým rychlým automobilem? Zejména pak pro poslance Filipa Turka je tam i pozoruhodné souvětí „Mějte se na pozoru, mohl bych vám váš vůz poškodit“, neboli „Vysunul sem si extra válec a zapráskal pahejlama“.
Trochu méně jazykové kultury obsahují texty Jaroslava Suka, který využil svého pobytu ve vězení, kam byl odsouzen se skupinou Hnutí revoluční mládeže společně s Petrem Uhlem a spol. již v roce 1969/1970, a vydal „Několik slangových slovníků“ (1991) a postupně se zabýval slangem kriminálního prostředí, chartistů, vojáků aj. Jeho pozdější práce by paní ex-ministryni dodaly dost materiálu, aby si mohla vybrat pro své současné oslovování svých kolegů v parlamentu. Nejsme si ale jistí, zda by to bylo něco méně zlostného, než to, pro které se tentokrát mimo svoje bistro rozhodla.
Horší je to s tou její svoločí. V českých překladech rusko-ukrajinsko-židovské literatury z Oděsy, zprostředkované u nás třeba překlady textů Eduarda Bagrického, najdeme toto slovo v souvislosti nebo v odkazech na české ekvivalenty verbež, ksindl, chamraď, pakáž, chátra… A mimo jiné i lůza, které opatrně, ale, neobávejme se tvrdit, zdomácnělo. Nechceme připomínat jména politiků, kteří této popularitě pomáhali, ale je pravda, že to říkají nebo píší stále ještě s trochou ostychu.
Původně bylo slovo svoloč trochu sociálně degradující jméno pro burlaky, kteří tahali lodě proti proudu ruských a ukrajinských řek, Jeho a vulgární akcent byl dodán až později. Problém paní ex-ministryně má paradoxně původ v posunu významů, které čeští politici akceptovali v interpretaci SMS Patra Macinky. Její cesta na východ do kulturního prostředí ruské vulgárnosti je stejně nebezpečná jako nešťastné výroky pana prezidenta nakažené řeporyjskou atmosférou.
Paní Evě Decroix a její francouzský šarm asi už nezachráníme, ale těm, kteří by ji chtěli následovat, připomínáme po staročesku, že zlé slovo ani párem volů zpátky do huby nedostaneš!
Závažnější výstřel směrem k Hradu se ozval z ČT. Jinak tak služebné vůči spojenectví ex-pětikoalice s prezidentem republiky. Ke krátké diskusi byl pozván bývalý český MV a dlouho v řadách České advokátní komory působící JUDr. Tomáš Sokol (1951). Druhou diskutující byla Anna Šabatová (1951), chartistka, ombudsmanka a dlouholetá aktivistka zabývající se problematikou lidských práv. Třetím, ale nikoliv tím posledním, Petr Blažek (1973). Předpokládáme, že stále ještě pracuje v ÚSTR a také v Muzeu paměti XX. století v Praze na Hradčanech.
Jejich diskuse se konala v souvislosti s demonstrací/manifestací Milionu chvilek, organizovanou na podporu prezidenta Petr a Pavla. Všichni tři byli ohleduplní k postavení a angažmá prezidenta v aktivitách spojených s politickou šarádou organizovanou v kuloárech Hradu, ale slova Petra Blažka zazněla, podle terminologie let minulých, jako výstřel z Aurory. Předpokládáme, že jeho slova o tom, že pan prezident zatajil a dosud o tom na veřejnosti nemluvil, stejně jako jeho společenské okolí, že pracoval pro sovětskou GRU nejméně dva roky před sametem roku 1989. Kdo studuje historii a dějiny zpravodajských služeb, ví jak přesně definované postavení měla tato vojenská organizace v celém systému moci v SSSR a ve státech Varšavské smlouvy. Pro nás pak zůstává stále ještě z větší části neznámou její role v listopadu 1989 a v letech následujících.
Dnes tedy ještě nevíme, snad jenom tušíme nebo pochybujeme, ale rozhodně si můžeme dovolit konstatovat, že přechod paní Evy Delacroix na ruštinu, kterou uvedla do slovníku Poslanecké sněmovny, je zanedbatelnou hysterií zklamané političky. Je to jen trochu zábavné povídání pro kabarety paní Zuzany Bubílkové a la Co vy na to?. Ale označení prezidenta za příslušníka vojenské zpravodajské služby státu, který je u nás oficiálně považován za nepřátelský, je víc pozoruhodný, než si hradní kamarila myslí. Druhá, ta pravděpodobnější možnost je, že to vadit nebude, protože, jak říká Havlův hrdina v Zahradní slavnosti, „…všichni jsme tak nějak, z jedný český mámy!"
(rp,prvnizpravy.cz,foto:arch.)
43-8974200277/0100
Pro platby ze zahraničí: IBANCZ5601000000438974200277
BIC / SWIFT kódKOMBCZPPXXX